Good night Marcus put out the light      
and shut the book
["To Marcus Aurelius"]

A tribute to Zbigniew Herbert

(1924 -1998)

Polish poet, essayist, and playwright, known to me only in translation, and now translated bodily. (Died July 28, 1998)
A loss. A great loss. Adieu.

to his poems "A Knocker" or "I Would Like to Describe" or "A Lament" or "Pebble"

if art for its subject
will have a broken jar
a small broken soul
with a great self-pity

what will remain after us
will be like lovers' weeping
in a small dirty hotel
when wall-paper dawns [from "Why the Classics"]

~~~~~~~~~~~

mr artist
builds a world
not from atoms
but from remnants [ from "Nothing Special"]

~~~~~~~~~~~

I have no resentment against anyone
that I was abandoned [ from "The Abandoned"]

~~~~~~~~~~~

Well Marcus better hang up your peace
Give me your hand across the dark        

["To Marcus Aurelius"]

A Knocker

There are those who grow
gardens in their heads
paths lead from their hair
to sunny and white cities

it's easy for them to write
they close their eyes
immediately schools of images
stream down their foreheads

my imagination
is a piece of board
my sole instrument
is a wooden stick

I strike the board
it answer me
yes--yes
no--no

for others the green bell of a tree
the blue bell of water
I have a knocker
from unprotected gardens

I thump on the board
and it prompts me
with the moralists dry poem
yes--yes
no--no

~~~~

to top of page or "A Knocker" or "I Would Like to Describe" or "Pebble"

~~~~

Lament

To the memory of my mother

And now she has over her head brown clouds of roots
a slim lily of salt on the temples beads of sand
while she sails on the bottle of a boat through foaming nebulas

A mile beyond us where the river turns
visible-invisible as the light on a wave
truly she isn't different--abandoned like all of us.


to top of page or his poems"A Knocker" or "A Lament"or "Pebble"

~~~~


I Would Like to Describe


I would like to describe the simplest emotion
joy or sadness
but not as others do
reaching for shafts of rain or sun

I would like to describe a light
which is being born in me
but I know it does not resemble
any star
for it is not so bright
not so pure
and is uncertain

I would like to describe courage
without dragging behind me a dusty lion
and also anxiety
without shaking a glass full of water

to put it another way
I would give all metaphors
in return for one word
drawn out of my breast like a rib
for one word
contained within the boundaries
of my skin

but apparently this is not possible

and just to say -- I love
I run around like mad
picking up handfuls of birds
and my tenderness
which after all is not made of water
asks the water for a face

and anger
different from fire
borrows from it
a loquacious tongue

so is blurred
so is blurred
in me
what white-haired gentleman
separated once and for all
and said
this in the subject
this is the object

we fall asleep
with one hand under our head
and with the other in a mound of planets

our feet abandon us
and taste the earth
with their tiny roots
which next morning
we tear out painfully

~~~~

to top of page or "A Knocker" or "I Would Like to Describe" or "A Lament"

~~~~

Pebble


The pebble
is a perfect creature

equal to itself
mindful of its limits

filled exactly
with a pebbly meaning

with a scent that does not remind one of anything
does not frighten anything away does not arouse desire

its ardour and coldness
are just and full of dignity

I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
and its noble body
is permeated by false warmth

--Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye


to top of page or "A Knocker" or "I Would Like to Describe" or "A Lament" or "Pebble"



Translations: "The Abandoned" and "Lament" translated by John and Bogdana Carpenter in Report from the Besieged City (Ecco Press, 1985) "To Marcus Aurelius", "Why the Classics", "Nothing Special", "A Knocker", "Pebble" and "I Would Like to Describe" translated by Czeslaw Milosz and Peter Dale Scott in Selected Poems (Ecco Press, 1986)

Another great pleasure is a book of his "essays and apocrypha", Still Life with a Bridle, translated by John and Bogdana Carpenter (Ecco Pres, 1991)


A website with many of these poems, and more is RedFrog - Poems from the planet Earth - Zbign... (http://redfrog.norconnect.no/~poems/poets/herbert.html)
Amazon.com links: Mr. Cogito, poems and Still Life With a Bridle : Essays and Apocryphas, essays by Zbigniew Herbert

For the out-of-print, including his Selected Poems, check out Bibliofind or Interloc.com, both with databases for a consortium of used book dealers. A real gift for readers!

I am indebted to Mark Rudman for introducing me to these poems.
Back to Abby's Workshop: A Haven

http://members.aol.com/Adzey/Herbert.html