|
François’ stunning images can be appreciated by people all over the world, it is sad that the English translations of Benoît’s original text have, so far, left something to be desired. Not only is the quality of the language excellent, but the plot is full of clever hints and references that account for much of the Cités Obscures’ popularity. The very term “Obscure Cities” is itself only an approximate translation of the original title. In French, “obscur” has retained the original meaning of the Latin root word obscurus: a place with not enough light. It is only by extension that a badly lit location is “not well known”. Thus, “Les Cités Obscures” conveys an image of far away and mysterious cities, half hidden in shadows and just a touch sinister.
While the loss of such nuances is unavoidable in any translation, it is particularly sad in the case of Peeters’ and Schuiten’s work, for those two artists mesh their respective crafts to an unusual degree. European cartoonists have a strong tradition of working hand-in-hand with their scénariste (text writer), because it is believed that, in a good story, text and image should complete each other rather than compete. The quality criteria also tend to be rather stringent; in France and Belgium, bandes dessinées (literally, “drawn strips”) are considered to be a perfectly respectable form of art, and no adult is ashamed to admit reading them.
The Obscure Cities series carry those ideals to a high degree, and we can only hope that they will soon be made widely available to readers the world over. THE AUTHORS François Schuiten was drawn into this world on April 26, 1956, in Brussels, Belgium. His father, his brother and his sister are all architects; but François, despite persistent rumors, has never studied in that field. At the bande dessinée workshop of the Institut Saint-Luc, he met Claude Renard, with whom he produced two albums: Aux médianes de Cymbiola and Le Rail (Les Humanoïdes Associés). With his brother Luc, he has worked over the years on the Hollow Earths Cycle; of which three albums have been published to date: Carapaces, Zara and Nogegon (Les Humanoïdes Associés). In 1980, while visiting a little known corner of Brussels' Courthouse with his friend Benoît Peeters, he discovered a Passage towards a parallel universe: the World of the Obscure Cities. Together, they made a long journey that brought them to Brüsel and Mylos, Xhystos and Urbicande. Since then, François Schuiten has been working with Benoît on the Les Cités obscures series, from Les murailles de Samaris to L'ombre d'un homme, currently in progress, and all those in between. Those albums have been translated into most European languages and won numerous awards. François Schuiten also collaboration on the graphic conception of two movies: the Gwendoline of Just Jaeckin and the Taxandria of Raoul Servais. He is also co-author of the computer animation series Les Quarxs. He has done several scénographies, including the "imaginary city" (Cités-Ciné Montréal), "L'évasion" (Grenoble, Festival du Polar) and "Le Musée des Ombres" (shown in Angoulême, Sierre, Bruxelles and Paris) as well as the Luxemburg Pavilion at the Seville World Fair. Always looking for new Passage Points, he has contributed to the decor of the subway stations "Porte de Hal" in Brussels and "Arts et métiers" in Paris. Benoît Peeters was born, or perhaps written, on August 28 in Paris, France, also in 1956. He holds a Licence of Philosophy from La Sorbonne. After having published two novels, he tried his hand at various genres: essay, biography, illustred story, photo-novel, movie, radio theater and - of course - cartooning. An Hergé scholar, he has published two marking books: "Le monde d'Hergé" (The World of Hergé) and "Les bijoux ravis" (The Stolen Jewels). He was also in charge of "L'oeuvre intégrale d'Hergé" (The Complete Works of Hergé) and is the Director of the collection "Bibliothèque de Moulinsart" (The Library of Moulinsart) for the editor Casterman. He is also the author of several essays on cartooning, storyboards, Hitchcock, Paul Valéry and Nadar. In 1980, with his old friend François Schuiten, he discovered by pure chance a passage to the world of the Obscure Cities. The long trip that brought them accross this vast continent, from Alaxis to Calvani, from Blossfeldtstad to Galatograd, allowed them to accumulate a considerable amount of documentation, used as the source material for the twelve albums published so far. Benoît Peeters also collaborated with other artists: Patrick Deubelbeiss (Le Transpatagonien), Alain Goffin (Plagiat !, Le Théorème de Morcom), Anne Baltus (Dolorès) and Frédéric Boilet (Love Hotel), as well as movie maker Raoul Ruiz (La Chouette aveugle). With photographer Marie-Françoise Plissart, he has published several photo-stories in a new style: "Fugues", "Droit de regards", "Prague", "Le mauvais oeil" and "Aujourd'hui". He is also the author of several short and medium length documentories. |
|
|
We are introduced to Xhystos, a stunning city where all the buildings are done in Art Nouveau style, on a grandiose scale. A young army officer named Franz Bauer is sent on a fact-finding mission to Samaris, a distant protectorate from which many travellers have failed to return. After a long trip, during which we learn a number of interesting facts about this world, Franz reaches his destination. Samaris is a beautiful place, but strange and mysterious. The narrow twisting streets are bordered by tall windowless buildings, and the visitor cannot shake the feeling that he is running in circles. There is also an odd omnipresent hissing noise permeating the city, and the inhabitants have amazingly regular habits. There is also Carla, a young woman who looks amazingly like Clara, the sister of Franz’s lover who left years ago for Samaris. One night, Franz accidently punches through his blocked-off hotel window and finally sees the city as it really is... Les murailles de Samaris was the first result of the collaboration between Schuiten and Peeters, and they have always admitted never having been quite satisfied with it. In 1988, they took advantage of a re-edition of the album to change a few pages and make the story mesh better with the rest of their universe; inserting a scene where we meet a young Robick, who by then had become a major character in the series. This story was first translated into English in Heavy Metal, from November 1984 to March 1985. The publishers were obviously taken by the visual aspect alone; for only Schuiten’s name was mentioned in connection with this work, Peeters having been completely forgotten. He may be grateful for that, because the translation was rather poor. Despite the mention "to be continued", the last page, that shows a map of the surrounding cities, was never published. It is true though that translating the text would have meant, in this case, litterally redrawing the whole picture. It reads: |
|
|
Here, the stage is set in Urbicande, seen on a map in the last image of Les murailles de Samaris. The story opens with a letter from Robick to the Commission ruling the city, deploring that he has not yet been allowed to reconstruct the poorer North Shore quarter, as he did the whealty South one. There are only two bridges between the two shores, and traffic is strictly limited, but Eugen Robick is obsessed with building a third one to balance his masterpiece. For he is an urbatect, an architect of cities. A very dedicated one who, as we learned later in Le guide des Cités, insists that even dishware be part of his master plan. A strange cube has been found on a construction site, and is brought to Robick’s office. The object starts growing in size and complexity, evolving into a Network that, while remaining tangible, passes harmlessly through solid objects. All efforts to stop it are vain. Before long, the whole city is covered and the two shores are linked in a hundred places, making it impossible for the authorities to restrict traffic. The whole social fabric of the city in ripped to shreds, and Robick finds himself involuntarely caught in the upheavel. At 94 pages, this story ran for considerably longer than the 48 that used to be considered an unbreakable tradition of the Franco-Belgian school of cartooning. A 1992 re-edition of the album also includes a report by Isidore Louis, from L’Archiviste, about the Network and its effects on the social fabric of the Obscure World. The original term Réseau has been translated by "Web" in some English versions, but "Network" is more accurate. This is certainly the album about which the most has been written by third parties. The Network has produced a great fascination amongst many, almost to the point of starting a minor cult. There are several articles debating of its deeper meanings, new equations have been produced to calculate its growth rate, and a teacher who asked her class to compute that problem got an extraordinarely enthousiastic response from the students. A real-life composer by the name of Dieter Denis has also started writing an full opera based on this story, and this work is anxiously awaited by fans all over. |
|