Mainate

Le Mainate vous présente sa terre natale : les Ardennes.
The Mainate presents his native soil to you: Ardennes.

Dernière mise à jour : 3.12.99.

Localisation - Position


Ardennes in Europe

Les Ardennes se trouvent à 250 kms de PARIS,
au centre d'un axe PARIS-BONN, et sur l'axe
ROTTERDAM-MARSEILLE.

Ardennes are in 250 kilometers from PARIS,
at the middle of PARIS-BOHN road,
and on the main ROTTERDAM-MARSEILLE road.

  • Chef-lieu : Charleville-Mézières (54.000 hbs), née en 1966 de la fusion avec Etion, Montcy et Mohon.
    Country town : Charleville-Mezieres (54.000 inhabitants), which sprang in 1966 from the fusion between the cities of Etion, Montcy and Mohon.

  • Grandes citées ardennaises : SEDAN, RETHEL, REVIN, GIVET, ROCROI, VOUZIERS.
    Other big cities in Ardennes
carte

Bref historique - History


Lors de la période glaciaire, les glaces s'étendaient jusqu'au Nord de la Belgique. A cette époque, la Meuse possédait l'Aisne et la Moselle comme affluents. L'Homme vivait dans des grottes, principalement en Ardenne Belge.
At the time of the ice period, ice fields stretched away as far as the North of Belgium. At the time, the rivers Aisne and Moselle were the affluents of the river Meuse. Men lived in caves, mainly in Belgian Ardennes.

paysage
Paysage Ardennais
A picture of Ardennes

Après la glaciation, le climat se réchauffe lentement. Grâce à l'humidité, la forêt se développe au détriment de la steppe et de la toundra.
After the ice period, the climate slowly got warmer. Thanks to humidity, the forest developped to the detriment of the steppe and the tundra.
Puis au Néolithique, sur la Meuse se rencontrent les peuplades venues du Nord (les Campigniens) et du Sud (les Lacultres). L'agriculture se développe et couvre les terres non deffrichées encore actuellement en Ardennes.
And then, at the Neolithic period, on the river Meuse, small tribes coming from the North (the Campignians) and from the South (the lacustres) met. Agriculture developped and covered the lands which are not cleared nowadays in Ardennes.


Les territoires des Belges, qui étaient basés autour du Rhin, s'étendirent jusqu'aux Ardennes. Ce sont des Celtes Rhénans qui ont remonté le cours de la Meuse pour franchir le fôret Ardennaise. Lors de la conquête Romaine, le dernier bastion celte (et gaullois) à tomber fut la Belgique.
The Belgian territories which were situates around the river Rhin, shetched away as far as Ardennes. Celts coming from around the Rhin sailed upstream the river Meuse so as to go through the forest of Ardennes. At the time of the Roman conquiest, the last Celtic and Gallic bastion which fell was Belgium.
Les cités Ardennaises (Castrice, Château Porcien, Nouzon...) se trouvaient sur d'importantes voies romaines (Reims-Trèves, Reims-Cologne, Verdun-Castrice...) Malgré l'assimilation aux règles romaines, l'esprit celtique persista en Ardennes. L'usage d'un dialecte gaulois subsista.
The cities of Ardennes (Castrice, Chateau Porcien, Nouzon...) were situated on important Roman ways (Reims-Treves, Reims-Koln, Verdun-Castrice...) In spite of the assimilation to the Roman rules, the Celtic spirit persisted in Ardennes. One use of a Gallic dialect remained.

Dea Arduinna
Une représentation de
Dea Arduinna
statute

Les Gaulois avait un esprit très religieux. Le ciel, l'eau, l'arbre, le vent, la rivière, la source, la forêt, le village représentaient pour eux l'âme des choses. Les divinités Ardennaises ne furent pas abandonnées, mais adaptées aux divinités romaines, accompagnées de leur cabalistique animale. Arduenna, déesse de la chasse et de la forêt, chevauchant un sanglier, prit le visage de Diane. Des autels étaient érigés pour célébrer Dea Arduenna (ou Arduinna), la Diane Ardennaise, représentative de l'Ardenne, la terre des arbres, des eaux vives, des ombrages et des animaux y vivant.

Religion was very important for the Gauls. Water, the sky, the tree, the wind, the river, the spring, the forest, the village represented for them the soul of things. The divinities of Ardennes were not abandonned but adapted to the Roman divinities with their mysterious animal. Arduenna, the goddess of hunting and of the forest, being astride a wild boar, became Diana. Same altars were erected so as to celebrate Dea Arduenna (or Arduinna), Diana of Ardennes, who represented Ardennes, the land of trees, of the running waters, of the shades and of the animals who lived there.
à la fin du IIIème siècle, les Barbares commencèrent à lancer des incursions en Ardennes. Au Vàme siècle, les Huns, les Alains, les Suèves et les Vandales vont envahir l'Ardenne et tenter de détruire l'existant. De leur passage subsistent des pierres profondément calcinées, de l'argile mélé à la cendre et du bronze fondu, comme si les foyers avaient été érigés afin d'aboutir à un anéantissement total et définitif. DŠs lors, les Ardennes furent consacrées aux guerres et aux diverses invasions venues de l'Est, à commencer par celle des Francs.
At the end of the third century, the barbarians began to make an incursion in Ardennes. In the fifth century, the Huns, Alans, Sueves and Vandals invaded Ardennes and tried to destroy everything that existed. After their invasion, some stones completely burned to ashes, clay mixed with ashes and molten bronze remained in the area, as if the arsons had been caused so as to achieve a total and final wrecking. From that time on, Ardennes was devoted to the wars and several invasions coming from the East. And the first one was that of the Frankish.


Une des capitales de Charlemagne était ATTIGNY. Durant de nombreuses décennies, les quatre fils du Duc AYMON, de CHATEAU REGNAULT (devenu depuis BOGNY sur MEUSE), se sont battus contre Charlemagne. Pour ce faire,la lé rapporte qu'ils montaient un cheval-feé: BAYART et l'appui de la population toute entière.

Bayart
Bayart, le cheval-fée
Bayart, the magic horse

One of Charlemagne's capitals was ATTIGNY. For numerous decades, the four sons of the Duke AYMON, from the city of CHATEAU REGNAULT (whiwh nowadays is called BOGNY sur MEUSE since) fought against Charlemagne. According to the legend, they had a magic horse: BAYART, and they enjoyed the whole population's support.

En 843, à la mort de Charlemagne, son empire fut partagé entre ces trois petits-fils. La Meuse séparaient deux de ces contrées.
In 843, at the time of Charlemagne's death, his empire was shared between his three grandsons. The river Meuse was situated between two regions.


SEDAN, petit village de paysans à son origine, a tenu un rôle majeur pour la France et dans le monde. La légende rapporte que l'ermite Germain Sedanus aurait fondé Sedan en -280.
SEDAN, whiwh was originally a little village with countrymens, played an important part in France and in the world. According to the legend, the Germain Sedanus founded Sedan in 280 BC.
La première trace officielle de l'existance de Sedan remonte cependant à 997. En 1424,les Princes de la Marck achètent Sedan. Ils y construisirent le chàteau, modifié plusieurs fois, mais seule place forte en Europe à n'être jamais tombée devant un agresseur. Sedan, Principauté indépendante combattit pour la France. Notons qu'en 1485, le siège de Sedan par les armées de l'Archiduc Maximilien évita une invasion de la France.
Nevertheless, the official first trace of the existence of Sedan dates from 997. In 1424, the princes de la Marck bought Sedan. They built there the castle, which was modified several times, but which remained the only fortified town in Europe which never succumbed. Sedan, an independent principality fought for France. It is important to notice that in 1485, thanks to the siege of Sedan achieved by the armies of the Archduke Maximilien, France was not invaded.

Au XVème siècle, Guillaume de la Mark, surnommé le Sanglier des Ardennes parvint à conquérir la ville de Liège.
In the XVth century, Guillaume de la Mark, whose nickname was the Wild Boar of Ardennes, achieved the conqiest of the city of Liege.

Sanglier des Ardennes
Le Sanglier des Ardennes
Guillaume de la MARCK
The Wild Boar of Ardennes

L'indépendance de la Principauté fut reconnue officiellement par la France au XVIème siècle. à l'avènement du Protestantisme, Sedan devint une place Protestante et fut surnommée la "Petite Genève", isolée entre des villes catholiques. Les Princes, convertis petit à petit déclarèrent les deux cultes égaux. En 1560, la population de Sedan atteint les 5.000 âmes.
The independance of the Principality was made official by France in the XVIth century. At the time of the advent of Protestantism, Sedan became a protestant town ans his nicknamed "the little Geneve". It was isolated between catholic towns. The Princes, who became little by little converted, declared the equality of the two cults. The population increased and in 1560, there were 5000 inhabitants in Sedan.
Le duc de Guise envahi le Sedanais. Il mit la région à sac, mais ne prit pas Sedan. Douzy, où s'était install&eacaute Guise fut reprit et ses milices repoussées jusqu'à Vouziers. La souveraineté était alors assurée par Charlotte, seule survivante de la dynastie. Les guerres de religions urent pour conséquence le changement de dynastie, les de la Tour, amenés à Sedan par Henry IV et également protestants, assurèrent la continuité et poursuivirent la politique pro-française.

Turenne
Le chevalier TURENNE
Henri de la Tour
The knight TURENNE

The duc de Guise invaded the region of Sedan. He sacked the region but did not invade Sedan. Douzy, the town where the duc de Guise had settled, was cought again and its militias were driven back as far as Vouziers. The sovereynty was headed up by Charlotte, the only survivor of the dynasty. The consequences of the wars of religion were the change of dynasty. The de la Tour, who where protestant and bought along by Henry IV ensured continuity in applying a pro-french policy.
Les de la Tour reprirent aux Impériaux des territoires perdus vers l'Est. Henri de la Tour, Vicomte de Turenne, entra au Service du Roi et fut un des plus brillants chef militaire que la France ait connu.

The de la Tour took back to the Empire soldiers some territories they had lost in the Esat. Henry de la Tour, viscount of Turenne, entered the King's service and was one of the most brilliant military chief France has ever known.
La Principauté perdit son indépendance en 1642, dès que l'héritier se converti au catholicisme. En conflit avec la France, il prit peur et céda Sedan en échange de sa vie sauve. Sedan fut la derniére acquisition de Richelieu. Ce fut Mazarin qui entra à Sedan. Le préfet Fabert conserva le lustre de Sedan, il fit respecter par la France les libertés Sedannaises. Mais depuis sa mort, la France, fort peu reconnaissante devant l'Histoire, laissa tomber la place forte. Ceci lui coûta les invasions de 1870, 1914 et 1940.
The Principality lost its independence in 1642, as soon as the heir was converted to catholicism. In conflict with France, he took fright and exchanged Sedan for his life. Sedan was the Richelieu's last acquisition. It was Mazarin who came into Sedan. The French prefect Fabert kept the prestige of Sedan. He made France respect the liberties of Sedan. Nevertheless, since his death, France which was not very grateful to History, has been giving up the fortified town. It cost France the invasions of 1870, 1914 and 1940.


En 812, CHARLEMAGNE fit construire une forteresse entre deux bras du fleuve Meuse, accroché sur un éperon rocheux. En 899, le Comte de Castrice, citée voisine construisit à cet emplacement une autre forteresse, toute en pierre, d'où son nom de "MACERIA", c'est-à-dire murailles.
In 812, Charlemagne made a fortress build between two branches of the river Meuse. This fortress was built on a rocky outcrop. In 899, the count of Castrice - which was a neightbouring town - built on this place another fortress, made of stone, which explain its name "Maceria", which means high walls.
De nombreux habitants de l'actuelle Wallonie vinrent s'installer à Mézières au cours du XIIIéme siécle, fuyant les invasions Germaniques. Les guerres se succédèrent sur les terres d'Ardenne.
Numerous inhabitants of present Wallonie settled in Mezieres in the XIIIth century, they ran away from the Germanic invasions. Wars succeeded one another in Ardennes.

Au XVIéme siècle, Mézières compte 8.000 habitants. On y travaille principalement le métal, le cuir et la laine. Elle joue le rôle de citée de transit entre la France et les Pays Bas (entre Amsterdam et Paris !). Parrallèlement à la tentative d'invasion de la Principauté de Sedan, verrou protecteur de la France, où les armées de Charles Quint furent retenues pendant trois mois et demi, Charles Quint regarda vers Mézières, qui pouvait lui ouvrir la porte vers Paris. En 1521, Pierre du Terrail, aussi appelé BAYARD, Chevalier sans peur et sans reproches, fut envoyé à Mézières à la rencontre des armées dirigées par Henri de Nassau et Franz de Sickingen. Du 29 août au 27 septembre, avec seulement 2.000 hommes, il maintient les 35.000 assaillants hors des remparts macériens. Sans cette résistance de toute l'Ardenne, la France aurait été purement et simplement envahie.

Bayard
Le Chevalier
Bayard
The Knight

In the XVIth century, there were 8000 inhabitants in Mezieres. Above all, people work on metal, leather and wool. Mezieres is considered as a transit toan between France and Netherlands (between Amsterdam ans Paris!). At the same time as the attempt to invade the Principality of Sedan, the protection of France, where Charles Quint's armies were kept during three months and a half, Charles Quint took an interest in Mezieres which could show him the way to Paris. In 1521, Pierre de Perrail, whose name was also Bayard, the knight with no fight and no reproach, was sent to Mezieres so as to meet the armies leaded by Henri de Nassau and Franz de Sickingen. From august 29th to september 27th, thanks to 2,000 solfiers, he kept the 35,000 attackers out of the ramparts of Mezieres. If Ardennes had not resisted like that, France would have been completely invaded.
Mézières devient alors une place forte du royaume (de là la légende des Ardennes infranchissables ?). Lors des guerres de religions, le Duc de Guise installe ses partisants à Mézières, pour lutter contre les Huguenots. A cause de leur hatitude, Mézières regresse jusqu'à ses limites du XIIIème siècle !
Then, Mezieres became a fortified town of the kingdown (perhaps it is the origin of the legend of impassable Ardennes ?). At the time of wars of religions, the duc de Guise settled his partisans in Mezieres, so as to fight against the Huguenots. Because of heir behaviour, the area of Mezieres decreased and became as it was in the XIIIth century!
Au XVIIIème, est fondée l'Ecole du Génie, qui devint plus tard Polytechnique, d'où sortirent des personnages tels que Carnot, de la Place ou Rouget de Lisle. En 1815, l'histoire se répetta en partie. De retour de Waterloo, Napoléon et 2.500 de ses hommes se réfugièrent à Mézières, où ils tenurent tête à 18.000 soldats pendant cinq semaines.
In the XVIIIth century, the school of Genie was founded. Later, it became Polytechnique, where important persons like Carnot, de la Place and Rouget de Lisle studied. In 1815, history partially repreated itself. Back from Waterloo, Napoleon and 2,500 soldiers of his troups took refuge in Mezieres, where they stood up to 18,000 soldiers during five weeks.


annexions
Constitution de la France en Ardennes
Builting France in Ardennes

En Ardennes, la France s'est constituée petit à petit. La principauté de CHATEAU REGNAULT fut intégrée au royaume en 1629, celle de Sedan en 1642. Le secteur de Givet fut définitivement français en 1699.
In Ardennes, France constitued itself little by little. The Principality of Chateau Regnault was integrated to the kingdown in 1629, that of Sedan in 1642. The region of Givet was definitely French in 1699.

Avant la Révolution Industrielle du XIXème siècle, les forgerons et ferroniers occupaient en Ardennes une place importante. Leurs connaissances et leur travail étaient déjà réputés. Charleville était une place commerçante importante, située à un carrefour de réseaux routiers (à l'époque) et fluviaux. Si bien que des industries importantes s'implantérent.
Before the Industrial Revolution in the XIXth century, the blacksmith and the craftsmen in iron played an important part in Ardennes. Their knowledge and their work were renoumed yet. Charleville was an important trading town. It was situated in the crossroads of road networks (at the time) and of river systems, so that important industries were established.

Au début du XXè siècle, la ferronerie et la boulonnerie Ardennaise étaient les meilleures de France. Cet essor se poursuiva jusqu'à la première guerre mondiale. En 1914, le nombre d'ouvriers de fonderie était le double de ce qu'il était en 1905. A la veille de la guerre, les carnets de commandes étaient pleins et les usines travaillaient même le dimanche!

population
Les Ardennes ne se sont jamais remises de la guerre de 1914.
Ardennes are never recovered for the First World War.

At the beginning of the XXth century, the ironworks and the bolting companies of Ardennes were the best in France. This expansion went on as far as the First World War. In comparison with 1905, in 1914 the number of workers in smelting works doubled. On the eve of the war, the order books were full of orders and the factories worked on sundays!
Dès 1907, à REVIN, l'entreprise MARTIN (devenue depuis Arthur-Martin, puis Electrolux) créa le premier réchaud à gaz. Le plus grand industriel de cette époque fut sans conteste Adolphe CLEMENT. Ayant commencé comme serrurier, il créa en 1894 la société Clément-Gladiateur-Humber, qui construisait à l'époque des automobiles. Il créa le journal "l'Auto". Il fut souvent comparé à Henri FORD, son homologue Américain. D'ailleurs, de nombreuses voitures Ardennaises étaient exportées en Amérique. Son groupe comportait trois usines, dont le fleuron "La Macérienne" se trouvait à Mézières, le long des remparts.
From 1907 onwards, the factory Martin (which became later Arthur-Martin and which in now Electrolux) created the first gaz stove. The most famous industrialist of that time was indisputably Adolphe Clement. As he started life as a locksmith, in 1894, he created the company Clement-Gladiateur-Humbert, which built cars at the time. He created the magazine l'Auto. He was often compared to Henri Ford, his American counterpart. Indeed, numerous cars of Ardennes were exported to the United States. He owned three factories, the jewel of which was The Macerian, in Mezieres, along the ramparts.

En 1903, le Conseil d'Etat l'autorisa à utiliser le nom de CLEMENT-BAYARD, en souvenir de la résistance victorieuse au siège de 1521. L'usine prosuidait en plus des voitures, des bicyclettes, des avions et des éléments de dirigeables. Il aurait pu dès le début de 1915 lancer en grande série la fabrication et la commercialisation de voitures de 7 chevaux ! Hélas, la "der de der" bouleversa le paysage, et depuis la puissance économique ardennaise, à l'instar de la Macérienne, périclita.
In 1903, the Council of State granted him the permission to use the name of Clement-Bayard, in remembrance of the glorious resistance to the siege of 1521. Moreover, the factory produced bikes, planes and components of airships. From the very beginning of 1915, he could have ordered the mass production and the marketing of seven horsepower cars! Alas, the "War to end all wars" completely changed the landscape and since that time, the economic strength of Ardennes and the Macerian were in a state of collapse.

Macerienne"
L'Usine de la Macérienne
La partie survivante du passé
glorieux a été érigée par
les équipes de Gustave Eiffel.
The Macerienne truc
The alive built are by
Gustave Eiffel's company.

Quelques photos anciennes ardennaises.
Some pictures of fresh ardennian history.

Vous étiez le ème visiteur de cette page depuis le 15.09.96, soyez en remercié.
You are the th user since Septembre 15th 1996. Thank you.


Ardennes-arbres-legendes
Ardennes - Arbres - Buissons - Oiseaux - Généralités sur les arbres - légendes - garouillette