Listen! Raza - When Skin Peels CD & Launch
When Skin Peels CD from Calaca Press: Chicana
Poetry for Listening, Study, Puro Pleasure!
While attending the gala Hollywood launch party for When Skin
Peels, several people remarked they had enjoyed the review below. Here
are photos of the poets, reading together. Then below are three
high school women who declared themselves chingonas, to the delight
of a supportive audience SRO at Hollywood's Espresso Mi Cultura
bookstore. The three wrote their own poem, stode to the microphone, and
spoke it out loud!
Dawn spread her rosy fingers and lavender tresses across the eastern sky,
filling my drive into work with joy every day last week.
|
Doubling my pleasure, the voices of my two riding companions,
Elba Rosario Sanchez and Olga Angelina Garcia Echeverria, who, like brilliant
morning light, started each day in a joyful reminder that chicano poetry
lives!
|
(fotos:
CD Launch Party, Espresso Mi Cultura Bookstore,
Hollywood, Califas 3/25/00)
Olga, left, Elba, right
|
|
Elba begins our drive with a nationalistic anthem, Tepalcate al tepalcate,
a dirge to amerindian paradise, lost to all-consuming hombres de ojos
pálidos whose rapaciousness relegates descendant indio-meztizo
a
este frío hostil / pavimento gris / de mediocridad. Comes next
De
vírgenes y rebeldes. Readers familiar with -- and, owing to
the excesses of some Chicano nationalists, perhaps suspicious of -- conventional
indigenist thematics will be surprised and delighted by Sanchez' slyly
humorous celebration of a woman's sexuality, smiling with her as she observes,
yo
imagino tu / mundo de secretos de / verdades ignoradas y de / sombras y
se me / desliza por entre las piernas una / sonrisa casi un suspiro
y me / abro al placer que / mi cuerpo me / ha rendido / muchas veces /
antes.
Sanchez' twenty short offerings blend language and theme for an interesting
twenty minutes of driving pleasure. Eight en español, six puro english
poems -- four are translations of one another -- and six mezcla, two featuring
interlineal translation, devote themselves to nature (Moon Corn; Maiz
de Luna; Lagartija; Lizard; Ristras; Como Golondrinas), sexuality and
gender (De virgenes; Woman Blood; Lover's Ode Me Siento Continente);
family or generational perspectives (Tepalcate, Baudelia, After Nuevo
Mexico, Tunas a la Luna, Sowing Seeds, Urge, Sunday's Chicken); protest
against the non-Chicano world, (For the Middle-Aged White Man; Hisspanicsss).
Listeners will delight in Sanchez' humor, particularly her Lover'sOde
where she delights sensuously in the faithfulness and mouth-filling complete
satisfaction as the poet softly calls out her lover's name, cilantro.
Critics do not have to read between lines nor extract thematic patterns
to understand Elba Rosario Sanchez' motivation for her art, that's not
required since Sanchez explicates her poet's motive in A gift of tongues:
this tongue of mine sets fires
licking hot all in its path
scorches the old
announces the new
this tongue of mine breaks through walls
setting free imagery of feelings
odors of dreams
tasting the bitter
the rancid
quenching its thirst
this tongue of mine invents the words
creating familiar signs
draws my days in bold hues
celebrates
affirming my world
this tongue of mine
opens wounds
heals the hurt
with warm breath savors the other
the you that is also me
this tongue of mine
Olga Angelina Garcia Echeverria's half hour comprises eleven works concentrating
on gender (Quemando Tortillas; Tequila Blue; Mama Azucar; Beso);
generational and family themes (Miquitzli; Abuelita; El Dia; Poem for
Frida; Sonia on Hope Street; Fences); and an unparallelled masterpiece
that begins Olga's presentation, Lengualistic Algo, Speaking in Tongues.
Here is a superb performance, a tribute to chicanismo's most potent expressive
resource, our language, la mezcla:
Qué quieren conmigo los puristas,
all tongue-tied
& sitting proper
behind fat stoic dictionaries?
I've already eaten the thin white skeletons
of foreign words
choked on the bones of Inglés Only,
learned the art of speaking in codes
and code switching,
learned to spit palabras
out of boca abierta
like bullets
like fire
like fuego
like poems
have already licked alive
the crevices of open-legged borders
bleeding the histories and languages
of my name
Have already been witness to silence
to white-haired first grade teacher
bringing finger to lips and saying,
Shhhhhh! Speak English.
You're in America now,
speak English.
Mi bisabuela fue Yaqui
Mi abuela Mexicana
Mi madre mestiza
y yo?
Your worst linguistic nightmare
hecho realidad
Aquí se le hecha
de todo; East Los attitude,
chile chipotle, Chicana power fist.
Aquí el inglés se quita sus moños,
wears khaki guangos
and dances slow motion to oldies.
Aquí el inglés trips over itself
Y el español comes down
off its high Spanish horse,
cruises down Whittier Boulevard
in a cherry-red Impala lowrider,
watchala it rides the bus,
eats chile spiced mangos
and elotes smothered in mayonesa,
it learns to say pá instead of para,
'cá instead of acá
'llá instead of allá,
travel pá cá y pá llá
pá llá y pá cá
pá Caló. Órale!
Somos las chicas patas lenguas que se rajan
cruzando fronteras sin papeles,
illegal tongues jumping over barb-wire fences
and running como las cucarachas
when you hit the light switch!
Córrele cuquita! Córrele!
Aquí el lenguaje existe en el momento
que Conejo hits up Pablo for a ride
con, Come on vato. Give me un aventón
to la marqueta. Y Pablo lo manda a la fregada
with a wave of a hand y con Chale dude!
Qué me vez? cara de taxi-cab?
Aquí se usa lo que sirve,
el rascuache, el mestizaje,
las left-overs y lo yet to be born,
Aquí cada palabra está viva. Respira.
And all the Chicas Patas, las Wátchalas,
los éses y ésas of the world
stand up and shout:
Hey! And ain't I a word?
Caigo from hungry mouths
of thousands. Salgo como bala
en los barrios de Califas,
broto como lluvia en el desierto de Arizona,
canto mi Tex-Mex junta a Flaco Jiménez
And tell me, ain't I a word?
Los académicos me ignoran
los puristas dicen que contamino,
Webster y el Pequeño Larousse
no me conocen y Random House me escupe.
No manchen!
Aquí mi raza no se detiene
cada nueva palabra remembers, relives, speaks
the many conquests of our bleeding tongues.
Our language, como cuerpo de serpiente, moves
it shape-shifts
it sheds
en un instante muere
y aún vuelve a nacer.
Powerful, powerful reading. Ironically, for a mezcla protest against language
purists, Olga gets all the accents right. For that one reading alone, When
Skin Peels is a bargain at twice the price, so poetry and chicano literature
lovers ought to buy two or three copies of this CD, to share with friends
and family, or send this poem to prescriptivist professors and newspaper
columnists who decry the "bastardization" of english and spanish by chicano
voices.
Olga Angelina Garcia Echeverria's presentations call attention to themselves;
they define a singularly feminist voice that declares a chicana's confident
self-awareness that young women and girls need to hear. Where else will
they have it in so focused a presentation?
Echeverria's forcefulness and bitter humor, her sensitive interpretation
of long ago yet unforgotten injuries, her joyful self awareness, offer
constant reminders of who a girl should look to become, in a world filled
with roaches and men, imposed expectations when the woman herself offers
so much more: Corazón, no esperes tortillas / recien hechas a
mano, redondas / y perfectas como la cara de la luna . . . . En vez de
tortillas te haré poema / tras poema, recien hechos a mano / de
mujer. Calientitos y blanditos. Like Elba's rebellious virgin, Echeverria's
woman knows what she enjoys, and freely expresses its full understanding:
this
kiss / dizzy with laughter / has ridden on ferris wheels / and bumper cars
/ played hopscotch / on opened mouths / and necks / tagged her silhoutte
/ on white collars / and wine glasses / she's played.
The double pleasure of two poetas chingonas is just the start, raza. Calaca
Press' CD When Skin Peels triples--then quadruples--the pleasure
of poetry with a printed booklet of poetry, plus a CD's programmability.
Eminently worthwhile listening start to finish, with booklet in hand a
reader luxuriates in text alone, allowing close critical appreciation of
la poesia chicana that only text provides, or multimodal immersion with
eyes and ears to derive a more intimate acquaintance with this art, these
two poets, all their women. My one complaint is Calaca's decision to print
the booklet in 7 point type, sorely challenging this reader's visual acuity.
Enriching your experience, Calaca's January release -- as with all CD media
-- allows one to program a structured listening experience, as a way of
enjoying favorites, a technique for critical appraisal, or for classroom
use. Program Elba's masterpieces: tracks 2, 15, 16, 7: Virgenes;Urge;
Tongues;Middle-Aged White Man.. Olga's best: 21, 24, 27, 31: Lengualistic;Mama
Azucar; Tequila Blue;Beso. Program out the "fucks" (25, 27, 31,
but how dismal omitting masterpieces, Sonia on Hope Street; Tequila
Blue ; Beso.) Program for mezcla, spanish, thematic pieces, english.
Program the best of the best: 2, 21, 31.
Teachers of United States literature, in particular teachers with chicana
and chicano students, need to take advantage of this powerful poetic resource.
In an industry where classroom anthologies of unitedstatesian or english
language literature almost totally ignore Chicano writing, not just poetry,
When
Skin Peels, in highly worthwhile ways, corrects the omission.
Oracy and literacy comprise the 21st century's most important skills, abundantly
showcased by When Skin Peels. Here is a collection of noteworthy
art, most pieces suitable for any classroom, exciting. Each performance
of itself plays havoc with a listener's comfort; wetly sexual or merely
erotic, satiric or bitter humor, urban landscapes with sharp teeth. Nothing
gentle or soft here, not really, and this is what makes the poems and the
poetas tan chingonas. Pura chicana poetry. Sanchez and Echeverria's poetry
delivers interesting combinations of language, gender, identitification
motives, and figurative language, in sum, a rich resource for classroom
study and quick writes.
Performing, reading aloud, memorizing, seem to have lost their role in
educative systems. More the justification for buying this CD, especially
for sharing it with chicano classrooms. Kids' ears and lips will find this
excitingly new, yet familiar, accessible material. In a multicultural classroom,
the works offer an unexplored, fully U.S. Perspective students deserve
to hear.
|
las tres chingonas from Roosevelt High
|
Give kids the printed text, form reader's theater groups, have them create
oral performances of their favorites, and works of their own creation;
they cannot fail to be motivated to write, having heard Elba and Olga read
their stuff. It would be fun for the teacher, a joy for the kids, to gather
a group of girls and have them do their own oral performances.
|
Listen once to When Skin Peels, you'll listen another 50 times,
basking in the linguistic and rhetorical richness of these two women. Maybe
the CD will fulfill your own spiritual needs for cultural regeneración,
or something cute and funny, or simply mark an enchanting 40 minutes of
listening pleasure.
Driving home last week, the western sky echoes the brilliance of the dawn,
darkness above blending into fiery horizon. I bask in the glory of our
language, our poetry, my passengers' irrestible creativity.
Read raza! Listen, raza!
Back to top of page
|