Die Insel                            

        The Island                          

from Sulamith by Frithjof Schuon

Du bist die Insel, die im Morgen steht;
Wer weiß von Deinen tausend tiefen Träumen?
Schön bist Du in der Wellen Silberschäumen,
Wenn durch Dein Land das Lied des Meeres geht.            

Du bist das Land, darauf der Morgen geht
Und purpurn ruht in Deinen heilgen Bäumen.
Das Lied der Wasser, die Dich weiß umsäumen,
Ist Deiner Welt urewiges Gebet.

So will ich Dich in meinen Armen halten,
Und meine Hände sind so sanft und schwer
Wie wiese, liebevolle Urgewalten;

In ihrem Kosen liegt die Wiederkehr
Der Wellen, die sich schwellend neugestalten;
Ich bin um Dich das grenzenlose Meer.

Thou art the island, that stands in the morning;
Who knows of thy thousand deep dreams?
Beautiful art thou in the waves' silver foam,
When through thy land goes the song of the sea.

Thou art the land, thereupon the morning goes
And rests purple in thy sacred trees.
The song of the water, that is white all around thee,
Is thy world's primordial, eternal prayer.

Thus will I hold thee in my arms,
And my hands are as soft and heavy
As primal loving forces would show;

In their caress lies the return
Of the waves, that swelling take shape anew;
I am around thee the boundless sea.

Previous Next

Back

Home